@汉尼拔 wrote:
毕竟在任何一个魔幻世界中法师试最强大的~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
并不是这样的
目前天人的魔法度比forgotten realms里面要弱,这是为了方便大多数作品的需要。
你可以在你的作品中加入这样的组织,如果需要的话;但是看来不太适合加入设定集中。
@葡萄 wrote:
现在我在和人讲古英格兰神话哀生(Tristan)骑士与玉色尔公主Iseuit(yseut) 的故事,据说这个是罗米欧与朱利叶的原型,我想知道更多的资料,谢谢。
http://www.lib.rochester.edu/camelot/trismenu.htm
http://pages.britishlibrary.net/forrester-roberts/tristan_and_iseult.html
第四张很好,悲伤从那双眼睛里面流露了出来
生日快乐,礼物:
这个礼物是我在网上搜索”nunu”的时候发现的。 😀
挺有意思的开头,期待下文。
不过有的地方似乎逗号用得过多了一些。
例如:
队伍在其中一个铁栏前停下,两旁的骚动骤然息止,狱卒解开束着逐手腕的铁链,在铁栏门打开的瞬间,他就被推进了铁门内。
有人做了,不过是英文的
http://www.sffh.org/
基本上说,把所有的作品列出来是不大现实的,实在是太多了
早已在主页上做了连接了
这个,属于同类网站之间的比较,不要在其中某个网站上进行吧,如果需要也最好在和这两个网站无关的网站进行,这样才比较公正么,呵呵
挺不错的想法。
撇开其他的不谈,单独从演讲的角度看,这篇演讲稿缺乏鼓动力。不像演讲。
不妨看看凯撒的《非战胜,决不离开战场》
1。This is a powerful trope indeed in this century of loss
这里的century of loss 指的是文中的还是现实?
上一段写了一个loss,这个应该就是指上一段的了。
2 Dianora, the woman of Tigana who was brought to the King’s saishan to, as she then thought, fulfill her vow to assassinate him,
这个saishan 是什么?
我不清楚,因为还没看,pug应该知道,问问他吧。
3 palm翻译成手掌合适么,还有province,感觉省份这个词很不合气氛
province是可以翻译成省的,古罗马的行政单位就是翻译成行省。至于palm,这个看来在作品中有特定的含义,你问问pug看看。
4。Not only are there the various provinces of the Palm, with their varied cultures and histories, but there is a specific religion, made up of a triad of one god and two goddesses which the whole Palm worships, as well as the other gods and goddesses of other parts of the world
那个是三位一体吧,后面那句as well as 没起什么作用。。。
后面的as well as是指世界的其他部分也有地位相同的宗教信仰。
5.But her insight, coming as it does from a slight distance, helps to make Brandin a believable tragic figure
这个insight什么意思啊?后面半句解释看不懂。。
这个,恐怕又要找看过原书的人了。
修改稿吗?
很有精神
怎么说呢,我觉得应该根据自己的构思和主题量体裁衣。
严谨并不代表量化。而是逻辑上的严谨和周密。