已创建论坛回复
-
作者帖子
-
http://www.fantasticfiction.co.uk/
这个加上吧。幻想书籍资料库。
真正的yy在被女孩子撞到的时候不会吃惊,而是乘机揩油。
正常正常。像当年俺们军训的时候顿顿都是清汤寡水,某天首长来视察,才终于加了一道鸭子汤。不过那些鸭子看起来都像是军训以后的鸭子。
很漂漂的文章。
挑个小bug:
===============“是您再说话吗?花先生。”
===============
我看到那只猫就突然想到了爱丽丝梦中奇遇记,不过以为是公主在做梦,没想到结尾会抖这么大个包袱。:D
道长行文很从容啊。
不过我觉得开篇一大段是不是信息量多了些,有种读设定的感觉。
我觉得瑜伽这个名字不错
还有貌似名为《少年什么什么的神奇旅程》以及《亚瑟》(不是亚瑟王)之类的。
比较奇怪的一个出版社,都出一些二三线的奇幻作品,还没什么宣传。
PS:据说伊拉龙第二册(美国?)卖相火过半血亲王子。
@布莱斯 wrote:
有没有沙拉娜之剑的中文译本?电子书也成~~~
还有蛮王柯南之类的~~实在没有e文的也行~~又要把词典翻烂了~~沙拉娜和科南似乎都没有中译本。最深的地下城那边倒在翻译科南的漫画,可以去看看。
E文的电子版可以去mirc下。具体见龙骑士城堡的资源贴。
顺便再麻烦MS订正几个错误:
1975
原译:
* 《古人的遗忘兽》The Forgotten Beasts of Eld, Patricia A.McKillip应为: 艾达被遗忘之兽
1988
原译:
* 《重赛》Replay, Ken Grimwood应为: 重生之日
原译:
* 《埃及人》AEgypt, John Crowley应为: 伊及 (这个我也不知道怎么译好。AEgypt是个仿古埃及的世界。)
我觉得不算是盗贴。别人也注明了是天人的设定。发一封订正过的资料邮件过去就行了。
并不是每部小说都要涉及到原理性问题,所以我觉得不知道也没什么丢脸的。:D
以前曾经找到过一个比较好的免费空间搜索引擎,不知道放到哪里去了。
刚才去google查到一个 http://www.freewebspace.net/ ,貌似资源还比较多的。翻译这篇东西的时候我的英语还比较废柴(其实现在也比较废柴,只不过不那么明显而已),都有点不敢回头看那些东西。
其实要求不高的话国外有很多免费的论坛和空间。就是连接起来可能有点慢,校园网一般都需要代理。
@Goblin wrote:
and順便再閒聊兩句. do u know what’s the real meaning of the word “fevre”? in old french it means craftsman, or smith. so u are wrong, the correct chinese name of Fevre Dream is 鐵匠之夢.大笑~
thanks. i am using english because i cannot use chinese here at school.
and then say sorry again.the 狂醉之梦 is copied from one webpage http://nphtyhs.hypermart.net/fanTR.htm. I had thought it is the title for public.
-
作者帖子
