已创建论坛回复
-
作者帖子
-
用注释体现意思,这点在这套书里面不大可行。因为几乎每个名字都有意义,会弄得到处都是注释;而注释是能避免就避免的。
冰与火之歌偶尔出现的有意思的名字,就容易处理得多了。我记得《战争与和平》的一个译本中,有这么一句话:“季塔,去打一打!”然后注释中说明,俄语中季塔这个人名和“打”发音相同,所以大家拿他的名字开玩笑。你前面说到的Egg,就可以类似处理。
《远瞻家族》三部曲中的人名和冰与火之歌不一样。几乎所有的名字都有具体的意思。全部音译并非好的处理方法。在这里意译是必要的。王族的成员的名字可以稍微拗口一些,因为毕竟这些人的名字不是随便给人乱喊的。而普通人的名字就要翻译得顺口一些了。
唯真这个名字并没有太大的问题。这样想一下,如果有哪个中国人的名字叫做李唯真、杨唯真,大家都不会感到奇怪。
不过有一点,我觉得Regal不应该翻译成帝尊。Regal是第三个王子,在开始他的活动前一直游手好闲,属于花花公子型,衣着华丽。所以,我觉得这里的regal这个词的含义并非是“帝王的”,而是“华丽的,豪华的”。
一些次要人物的名字怎么翻译的?
Foxglove(女王卫队的)、Hod(武术教师)、Kettle(Verity后来遇到的过去的会skill的人)、Lacey(patience的女仆)、Starling(Fitz最后遇到的女竖琴手)?这些名字都有实际的意思的,分别是毛地黄、灰浆桶、壶、花边、八哥
翻译这些名字还真不容易。
谢谢!
已经报上去了我很好奇这本书的译者是怎样翻译书中的名字的。原书中出现的大多数名字(我没有注意是不是所有的都是)都有实际的意思,而并非人名用词。例如:Verity, Patience, Foxglove…
请冰川月神队的哪位成员贴一片暖胎文过去,旧文就行
本来我想贴一篇我的,结果我代理不了经理了,所以不行了。又:
他们规定一个人不能兼任两个车队的职务,所以请devilwing暂时担任经理几天,开赛前我们会找到经理代替你。没办法了,为了赶上圣诞节报名。这也是经理助理的职责之一,哈哈好的,你先研究一下,过几天人员调整,你看看是否愿意担任经理。
因为车队每个人每站都要交报名(还有税,汗),做后勤的话,你是否愿意在这10个月内交3-4篇按照他们命题的跑圈文?
如果愿意的话,请到本版的子板块车队基地里面相应的帖子后面写一下个人简介,我们在人员调整的时候要用。
车队已经报名:
http://bj2.netsh.com/bbs/73615/messages/11668.html
http://bj2.netsh.com/bbs/73615/messages/11669.html在赛程开始前,可以进行人员调整;开始后,只能调整非车手人员。
可以修改简洁、个人说明等等。
@五十弦 wrote:
偶回来报道。。。不管是作马夫、火头还是表演草裙舞,只要ms大哥安排偶就照做,唯一要求是要等偶到元月四号回家后。
汗,这个,草裙舞倒不需要,不过还请说明一下:
1、有时间做车手吗?(赛时10个月,每月每队出2篇文章)
2、有时间做经理吗?(需要基本上每天能上网)
3、如果做后勤,愿意跑圈(也就是写额外的文章)吗?@艾尔莎 wrote:
ms看着给我找个活干吧
今天中午我们就要报名了,不过人手可以调整(除了车手在开赛后不能改外)。你能担任冰川月神的经理吗?目前我是代理经理,也就是说在找人接手。到时候,两个队的事情应该是大家一起商量着来。
经理大体需要负责的事务是:研究规则(这点不用担心,我们都是第一次参赛,都是从头开始研究,而且会互相讨论,只要下点功夫就行),留心桑桑的各种通知(所以需要几乎能每天上网看看),安排车手出赛(所以对车手的风格要有一定了解,好在你曾经担任过一段时间的原创斑竹)。
如果有更多的疑问,需要商量一下的话,qq联系吧(如果我不在或者隐身就留言给我),发论坛悄悄话也行。报名今天得报上去了,太迟的话会影响士气,所以商量好了再看是否要进行人手调整。
正式征集评委还要稍等两天。到时候会公开正式的评委要求。
我们将排除一切困难,于圣诞节报名。
冰川月神的哪位成员能出一篇暖胎文。虽然一般都是用新文暖胎,可是我研究了规则没有找到这一项要求……所以如果实在没有人出新文的话,那么谁提供一篇旧文吧(我不能保证一定能挣到10k)
最新消息,没有队徽的队可能要受罚款
所以,冰川月神的队徽吃紧了
而报名截止日期是12月30日
哪位美术人员能尽快制作一下,谢谢! -
作者帖子