已创建论坛回复
- 
		作者帖子
- 
		
			
				
阿尔萨斯以此为由认定乌瑟尔的叛敌罪 弱弱的问一下,什么叫叛敌罪? 是装备的名称,有BEASTSTALKER, DRAGONSTALKER,GIANTSTALKER等等. 
 BEASTSTALKER官方的翻译是驭兽者,后面两个还没出现,如果GIANTSTALKER翻译成驭巨人者岂不是大煞风景…
 所以想来问问DND里面有没有这个词的翻译…情节不错,只是写的也太简单了吧?是故事大纲么? 同意,如果翻译质量能保证的话,关键就是封面了。插图到是要不要都可以。。。 虽然描写不太好,不过故事不错。喜欢结尾的一段。 感觉象看欧亨利 谁上的色啊?好象和黑白的没什么区别。。。 七什么的很多啊,七龙珠,七宗罪。。。。 让我想起了高中时某同学画的东西…题材类似啦,画工是绝对比不上的…另外有错别字哦. 感觉比银英好,银英毕竟是翻译过来的东西…期待看到战役场面. 
 似乎这一章写的比前面好,渐入佳境啊…个人感觉而已.好会赚钱啊!不过我们不怕,哈哈。 我是从游戏的角度出发的。个人认为魔法效果应与法师等级无关,而与该法师在该魔法上投入的技能点数有关(表示他对这种魔法有特殊研究,自然他使出来的这种魔法就会比一般法师使出来的要厉害) 
 法师的等级限制的应为法师能够使用的魔法的等级,高级的魔法只有高级的法师才能用。
 另外每种魔法的效果应该有其上限,即该魔法最强能达到什么效果。我比较喜欢冰与火里的这段,当然肯定还有许多更好的。 
 In the black hour before dawn, they stopped to let the horses drink and fed them each a handful of oats and a twist or two of hay. “We are not far from the place the wildlings died,” said Qhorin. “From there, one man could hold a hundred. The right man.” He looked at Squire Dalbridge.
 The squire bowed his head. “Leave me as many arrows as you can spare, brothers.” He stroked his longbow. “And see my garron has an apple when you’re home. He’s earned it, poor beastie.”
 He’s staying to die, Jon realized.这是结局那一段吗?我只看过电影,没看过书。。。 果然是龙牙+海岸。。。 
- 
		作者帖子

