已创建论坛回复
-
作者帖子
-
顺便说一句,个人以为,正式版的《冰与火之歌》中的那个“与”实在是有些多余。即使有人会把“冰火”连读,但看过之后也不会再认为有“冰火”这一事物。而在韵角上《冰火之歌》感觉比《冰与火之歌》要好一些呢。 [/B][/QUOTE]
我倒是认为冰与火才是正确的,首先英文版的名称就是(a song of ice and fire), 其次,冰和火是两个并行的词,如果写为冰火,感觉上好象冰次火主了,另外,从小说的情节上来看,也包含了一冰一火的两条线索。
@罗罗诺亚索罗 wrote:
在线阅读或ebook都可以,中英文都可以,谢谢
图书馆可以,我就是在图书馆借到地海三部曲的。
好美啊!我喜欢。
@ccxx wrote:
谢谢,如果想做些什么的话,那我十分之欢迎呢
我的地址CCXX20・HOTMAIL。COM
CCXX8196・SINA。COM
CCXX22・163。COM
欢迎来讨论交流!!没什么,就想请你吃饭。=_=
@bluemoon_zhou wrote:
什么时候才有15章之后的翻译可看啊?!:confused:
但是我的确看过大陆出版的冰与火第一卷,是向一个网友借的,他说他是在旧书店买到的,好象是青海之类的出版社出的,可能是盗版。
热烈支持版主们的翻译工作。为了了解剧情,我忍不住在继续看英文版了,但是因为英文水平有限,很多地方囫囵吞枣,浪费了这么好的作品。
@精灵 wrote:
可惜看不到啊 只能买吗?网上没有电子书啊 免费的
我向灰鹰爵士要到了第二卷的前半部分,后半部分他还没有翻译出来,估计年底在大陆会出版第一卷和第二卷。
网上只有第三部的前十五章的翻译。
现在自己正在啃第三部的英文版,痛苦啊!我有前三部的英文图书版
我是因为在google上搜索《冰与火之歌》第三部的翻译才发现这个网站的,我很高兴在这里发找到了前十五章的翻译,省却了许多啃英文版的痛苦。
-
作者帖子
