- 该话题包含 1个回复,1 人参与,最后由 法力路 更新于 2002-09-05 07:15 。 法力路 更新于 2002-09-05 07:15 。
- 
		作者帖子
- 
		
			
				
2002-09-05 07:13 #715《贝奥武甫》英国8-10世纪史诗(节选) 
 
 塞西尔特的海葬(26-52行)勇敢的塞西尔特气数已尽, 
 从这尘世投入主的庇护所。
 活着时他是塞西尔丁人的朋友而受尊敬
 长期治理这方地面;
 如今亲密的伙伴按照他生前的嘱咐,
 把他的尸体抬到海边。
 港口停泊着一只船,它是酋长的财产,
 船首装饰珠光宝气,这会正准备启航,
 他们将敬爱的贤主――财产的施与者
 放进船舱,紧挨着桅杆。
 他的身旁放了许多财宝和饰品,
 这些都是来之不易的珍玩。
 另外还有各种兵器、宝剑、战袍和甲胄,
 一只船装饰得如此金光闪耀,
 我可闻所未闻。许多奇珍异宝
 就放在塞西尔特的身上,
 任其一道进入汹涌的海洋。
 他还是个孩子时,那边的人
 装了许多财宝送他独自过海,
 这回人们为他装备的贵重礼品,
 一点也不比那次少。
 他们接着树起一面金色的旗,
 让它高高飘扬在他的头顶,
 就这样,他们把他交给了大海,
 心里好不悲伤、怀念!
 无论宫廷的智者还是天下的英雄,
 都不知这船货物落到谁的手中。
 
 格兰道尔的巢穴(1357-1376行)他们居住在神秘的处所,狼的老巢, 
 那里是招风的绝域,险恶的沼泽地,
 山涧流水在雾霭中向下奔泻,
 进入地下,形成一股洪流。
 论路程那里并不遥远,
 不久即见一个小湖出现眼前;
 湖边长着经霜的灌木、树丛,
 扎根坚固而向水面延伸。
 每到夜晚,湖上就冒出火光,
 那景象真让人胆颤心惊。
 芸芸众生中没有任何智者,
 能将黑湖深处的奥秘探明。
 任何野兽或长角的雄鹿,既便被猎狗追赶,
 跑进这片灌木,也会远远逃走,
 宁可让性命丧失在沙洲,
 宁可让性命丧失在沙洲.
 也不愿投入湖中寻求庇护。
 这里的确不是一个好处所!
 湖中浊浪翻腾,黑雾直升云端,
 天空变得朦胧阴沉,
 整个世界为之恸哭失声!
 
 贝奥武甫的遗言(2792―2820行)年迈的国王忍着痛苦,望着财物说, 
 “为了跟前这些玮宝明殊,
 我要感谢那光荣的王,
 感谢万物的授与者和永恒的主,
 在我临死之前,能为自己的人民
 获得这么多的财富!
 既然我用自己的残生换来这一切,
 你务必拿它去供养百姓:
 也许我的生命已经有限。
 请你在我火化之后吩咐士兵,
 让他们在海岸上为我造一穴墓,
 好让我的人民前往悼念。
 这墓要建得显眼,高过赫罗斯尼斯,
 这样,当航海者迎着大海的浪花
 驾驶他们那高大的帆船航行,
 就可称之为“贝奥武甫之墓”。
 勇敢的国王然后从脖子上摘下金项圈
 把它交给这位高贵的武士,
 他还将饰金头盔、戒指和胸甲
 全都送给这位年轻人,
 并关照他使用好这些东西。
 “你是我们威格蒙丁族最后一位,
 命运席卷了我的全部宗亲,
 无所畏惧的人未能逃脱死亡,
 现在我就得跟他们为伴。”
 这就是老战士发自内心的最后声音,
 不久那葬礼之火――毁灭生命的火焰,
 将吞没他,他的灵魂将脱离躯体
 踏上正直者归宿的旅程。(陈才宇译) 
 灵石岛制作2002-09-05 07:15 #11475《罗兰之歌》法国11世纪末史诗(节选) 
 
 号角奥利维埃说:“异教徒人数众多, 
 我们法兰西人似乎人单力薄。
 罗兰兄弟,吹响你的号角:
 查理听到,他会派兵回来。”
 罗兰答道:“我会疯子般拼杀,
 为了可爱的法兰西,我愿把荣誉丢弃
 我不妨拔出杜朗达尔大战一场:
 金子做的剑把将会沾满鲜血。
 异教徒来此隘口是自取灭亡,
 我敢说,他们都将死路一条。
 查理听到,他会派人回来:
 国王将率官兵救我们脱险。”
 罗兰答进:“但愿我的祖先
 不会因我而遭人指责,
 愿可爱的法兰西不会蒙受耻辱:
 我将用杜朗达尔猛刺敌人.
 我的好剑就系在我的腰间;
 你会看到它将沾满污血。
 异教徒来此隘口是自取灭亡,
 我敢说、他们都将死路一条。”“罗兰兄弟.吹响称的象牙号角, 
 查理听到,他会赶回隘口;
 我向你保证,法兰西人会回来。”
 罗兰答造:“上帝保佑,但愿
 活着的人谁都不会说
 我曾因异教徒而吹响号角。
 谁都不会因此而责备我的先人。
 当战斗到了最激烈的时候,
 我的剑将击杀个不停,
 你将看到锋刃上沾满污血。
 勇敢的法兰西人,个个是好汉。
 西班牙人决逃不脱灭亡的命运。”奥利维埃说:“我不觉得有什么耻辱。 
 我已看到两班牙的撒哈逊人:
 他们盖满I山谷,布满山顶.
 荒野平原上也到处都是他们。
 这异国的军队人多势众:
 而我们,人数灾在太少。”
 罗兰答道;“我的斗志只能更坚。
 面对上帝和他神圣的天使,
 法兰西岂能因此而丧失荣誉?
 宁可死也不愿蒙受耻辱!
 我们作战勇耿,大帝喜欢我们。”罗兰勇敢,奥利维埃智慧; 
 两个人都十分地英勇无畏。
 只要他们上马操起武器,
 死亡岂能档得住他们参战。
 勇敢的伯爵们,语言高贵。
 怒气冲冲的异教徒策马而来……罗兰之死 罗兰感到死神正向他逼近…… 
 他一手抓住号角,怕被人指责
 (把它留给了异教徒),另一手执剑。
 他在休闲田里朝西班牙走了一箭之远,
 山顶的两棵树下,有四块大理石。
 罗兰仰面倒在绿草之上……罗兰觉得两眼发黑;他站起来 
 使尽全力,脸已因失血而变白
 他痛苦而愤怒,以剑击石,
 剑“嘣嘣”作响.但无伤无损。伯爵说:“圣母啊,帮帮我吧! 
 杜朗达尔,勇敢的剑,你何其不幸!
 现在你虽已无用,但我爱你如初。
 我用你打了那么多胜仗,我曾在
 白胡子查理王的辽阔疆土上征战:
 但愿你的主人不是临阵脱逃的懦夫!
 长期携带着你的曾是这样的一个勇士
 在自由的法兰西无人能与他相比。”罗兰用剑狠命地击打着玛瑙之石 
 剑“嘣嘣”作响.但无伤无损。
 罗兰见无法把剑击断,
 便开始替杜朗达尔哀惋:
 “阳光下,你是多么的耀眼!
 在莫里安山谷,上帝派天使
 让查理王把你赐给一位伯爵首领,
 敬爱伟大的查理便把你挂在了我的腰间。
 我用你替他夺取了安茹和不列颠,
 又为他攻下了波瓦杜和梅纳……”罗兰在褐石上频频击剑, 
 剑“嘣嘣”作响,但无伤无损,
 反而弹向半空。伯爵见击它不断,
 便轻轻地替它惋惜:
 “杜朗达尔啊,你美丽而神圣!
 你金子做的圆剑把布满圣物,
 有圣皮埃尔的牙,圣巴西尔的血,
 有圣德尼斯的头发和圣玛丽的衣。
 异教徒们不配拥有你.
 只有基督徒才能把你使用,
 你可别落在懦夫的手中。”罗兰感到死神来临,从头降到了心; 
 他跑到松树下.躺在绿草上,
 身底压着杜朗达尔和象牙号角。
 他把头朝着异教徒的国土,
 这样做,是想让查理大帝
 和所有的法兰西人都说:
 他死了,高贵的伯爵战死沙场。罗兰伯爵躺在松树底下, 
 他把脸转向西班牙。
 他回想起件件往事:
 回想起他所征服的地方,
 回想起法兰西和他的族人,
 回想起查理王,养育他的恩主
 忍不住潸然泪下轻轻哀叹。
 他还是忘不了这些往事;他忏悔罪恶,请求上帝宽恕: 
 “天父啊,您从来不说假话,
 您曾让圣拉萨尔死而复生,
 您曾从狮口救出达尼埃尔,
 拯救我的灵魂,让我避开一切厄运,
 我此生所犯的罪将给我以灭顶之灾。”
 他伸出右手,把手套献给上帝,
 圣加伯利用手接了过去。
 罗兰用手臂支起垂下的头颅;
 双手合一,走向他的黄泉。
 上帝给他派去了二品天使,
 以及危海中的圣米歇尔。
 圣加伯利与他们一同来临,
 众人带着伯爵的灵魂上了天庭。奥德之死 查理大帝从西班牙归来。 
 回到艾克斯,法国最美的地方,
 他登上宫殿,走进大堂。
 奥德,一位佳丽,向他迎来。
 “罗兰在哪?他答应娶我为妻。”
 查理痛苦不堪,泪流满面。
 他拔着白胡子:“妹妹呀,好朋友.
 你说的那个人他已不在人间;
 但作为补偿,我将给你一个更好的男人
 他叫路易,我不知怎么对你说才好,
 他是我儿子,将拥有我的王国。”
 奥德答道:“这话我听来离奇。
 上帝、圣人和天使,你们有眼,
 罗兰既死,我还怎能苟生?”
 她脸色苍白,死在查理的脚下。
 愿上帝怜悯她的灵魂!
 法兰西的众臣为她哭泣,替她惋惜。(胡小跃译) 
 灵石岛制作
- 
		作者帖子
- 哎呀,回复话题必需登录。
